骏青追日的诗

翻译:碉楼里的小妖

谁与春天保持一致的沉默

谁与春天保持一致的沉默

雨到来前。

风出走后

如断流的河滩,被搁置或者荒芜

当日子在翻动的片刻

野火不断。

我记得是个傍晚

吞噬着历史,妄图烧毁世界,

把昨天再一次放逐

在夜安静下来的时候,你要沉默

翻晒一冬的蒜苗保持着绿的诱惑

窗帘打开的时节让风进来

浣洗凝固的沉闷和期待。

杜鹃花香

侵袭着我熟睡的早晨

一瓣叶子上跳动的火焰。

很温暖

很沉默

whoIsSilentAsSpring

whowouldcarrythesilenceofspring

beforerain.Afterwind

Asdriedriverbanks,deserted.orsurrendered

momentsofdaysleafedthrough

wildfirescontinue.Irecallthehourofdusk

Exhaustinghistory;attemptingtoburndowntheworld.today

hasYesterdayoncemoreexiled

whennightquiets,youneedtobesilent

Garlicleavessun-driedforawinterstillallureofgreen

‘tistimetopullbackcurtains.bringwindin

washoutembalmedgreynessandexpectations.ScentsofRhododendron

Invademyslumberingmorn.

Flamesdanceonaleaf’spetal.Allwaswarmth

Allwassilence

责任编辑:碉楼里的小妖

2010年3月第四期

主编:倩理

编辑:角度野绿安云雪貂

梦桐疏影水殿月影

碉楼里的小妖

制作:安云向日葵的光

>>点击进入守望诗社

本章未完,点击下一页继续阅读